Alex | διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας
|
ASV | because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law [cometh] the knowledge of sin.
|
BE | Because by the works of the law no man is able to have righteousness in his eyes, for through the law comes the knowledge of sin.
|
Byz | διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας
|
Darby | Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law [is] knowledge of sin.
|
ELB05 | Darum, aus Gesetzeswerken wird kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden; denn durch Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.
|
LSG | Car nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c'est par la loi que vient la connaissance du péché.
|
Pesh | ܡܛܠ ܕܡܢ ܥܒܕܘܗܝ ܕܢܡܘܤܐ ܠܐ ܡܙܕܕܩ ܟܠ ܒܤܪ ܩܕܡܘܗܝ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܓܝܪ ܐܬܝܕܥܬ ܚܛܝܬܐ ܀
|
Sch | weil aus Gesetzeswerken kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.
|
Scriv | διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας
|
Web | Therefore by the deeds of the law, there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
|
Weym | For on the ground of obedience to Law no man living will be declared righteous before Him. Law simply brings a sure knowledge of sin.
|